Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
Pearl: A New Verse Translation in Modern English
Poésie. PEARL est un poème complexe du XIVe siècle écrit par l'un des plus grands poètes du Moyen-anglais, l'artiste anonyme qui nous a également donné Sir Gawain et le Chevalier vert. Ce chef-d'œuvre médiéval présente la vision méditative d'un père (le rêveur) qui pleure la perte de sa jeune fille (sa perle). Après avoir récemment traduit Sir Gawain and the Green Knight, qui a été acclamé par la critique, John Ridland s'attaque maintenant à PEARL, un texte encore plus difficile. Il réussit à nous donner une autre traduction innovante et agréable qui conserve ligne par ligne la fidélité au matériau d'origine, tout en amenant le dialecte du Northwest Midland du quatorzième siècle dans un idiome contemporain sans contrainte. Le mètre et les rimes inventifs de Ridland transmettent la beauté sonore de l'original. En outre, la préface de Ridland fournit une analyse complète de PEARL, met en évidence les techniques utilisées par le poète original et explique l'approche de Ridland pour traduire le poème. Cette traduction ravira et récompensera le lecteur.
La traduction de SIR GAWAIN AND THE GREEN KNIGHT par John Ridland a rendu cette romance chevaleresque du XIVe siècle non seulement accessible, mais aussi vivante pour nos sensibilités du XXIe siècle. Aujourd'hui, sa traduction de PEARL, également du poète anonyme Gawain, fait de même pour cette poignante vision onirique. Les complexités formelles du poème sont toujours présentes, mutatis mutandis, mais elles renforcent plutôt qu'elles n'obscurcissent l'histoire de la vision en rêve d'un père en deuil qui voit sa fille perdue au paradis. Six cents ans disparaissent, et le lecteur ressent une connexion émotionnelle intime et profonde avec les expériences humaines universelles de la perte, du chagrin et de l'espoir. --Richard Wakefield.
Une traduction attrayante et lisible, qui s'efforce réellement de transmettre la beauté métrique et la complexité de l'original. --Add Putter et Myra Stokes, éditeurs de The Works of the Gawain Poet.
Après avoir lu la traduction de SIR GAWAIN AND THE GREEN KNIGHT par John Ridland il y a quelque temps, j'ai pensé : "Eh bien, il l'a fait maintenant : il s'est condamné à ne plus jamais réaliser quelque chose d'aussi remarquable que cela, parce que c'est impossible".
Mais j'avais tort : sa nouvelle traduction de PEARL - une œuvre encore plus difficile du même poète anonyme du XIVe siècle, Gawain - est tout aussi musicale et se déplace avec le même rythme charmant dans le récit qui est parfait pour ce qui est raconté. --Rhina P. Espaillat.
La traduction de John Ridland nous offre, dans un anglais accessible et contemporain, toute la complexité et la beauté éblouissantes des structures, des rythmes et des rimes de Pearl. --Maryann Corbett.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)