Taming of the Shrew
Amy Freed réécrit La Mégère apprivoisée, l'une des pièces les plus problématiques de l'œuvre de Shakespeare. Bien qu'appréciée pour ses dialogues acérés et ses plaisanteries pleines d'esprit, La Mégère apprivoisée présente une intrigue problématique que beaucoup ont jugée misogyne.
La pièce contient des gags insensibles et une politique malaisée, ce qui fait qu'il est difficile pour le public moderne de s'identifier au texte. La nouvelle traduction d'Amy Freed réactive l'histoire originale, en enlevant la poussière et les toiles d'araignée. Comme le rappelle le texte d'Amy Freed, La Mégère apprivoisée est au cœur d'une histoire de courage et d'authenticité.
Cette traduction de La Mégère apprivoisée a été écrite dans le cadre du projet Play On ! du Festival Shakespeare de l'Oregon, qui a commandé de nouvelles traductions de trente-neuf pièces de Shakespeare. Ces traductions présentent les œuvres du "Barde" dans un langage accessible au public moderne, sans jamais perdre la beauté des vers de Shakespeare.
En faisant appel aux talents d'un groupe diversifié de dramaturges, scénaristes et dramaturges contemporains issus d'horizons différents, ce projet revisite Shakespeare pour le vingt-et-unième siècle. Ces volumes rendent ces œuvres disponibles pour la première fois en version imprimée - un nouveau Premier Folio pour une nouvelle ère.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)