Note :
Les critiques mettent l'accent sur deux traductions d'œuvres classiques, le « Hojoki » et des sélections du « Heike Monogatari », en soulignant leurs thèmes de l'impermanence et de l'agitation de leur époque. Les traductions sont appréciées pour leur qualité poétique et leur profondeur, bien que l'édition soit critiquée pour l'absence de notes supplémentaires et de guides de personnages.
Avantages:Les traductions sont bien faites et capturent l'essence des textes. Le « Hojoki » est particulièrement intéressant, car il offre une vision profonde de la vie et de l'impermanence. L'organigramme de la cour de l'empereur est un ajout utile et les illustrations enrichissent la lecture.
Inconvénients:L'édition est pauvre en notes explicatives et manque d'une « galerie de personnages », qui pourrait aider les lecteurs à naviguer dans les relations et les titres complexes du « Heike Monogatari ».
(basé sur 1 avis de lecteurs)
The Ten Foot Square Hut And Tales Of The Heike
The Ten Foot Square Hut And Tales Of The Heike est un livre écrit par A. L.
Sadler. Il s'agit d'un recueil de deux textes japonais classiques, à savoir "The Ten Foot Square Hut" et "Tales of the Heike". Le premier texte est un recueil de poèmes écrits par le célèbre poète japonais Ryoan.
Ces poèmes reflètent les enseignements bouddhistes de l'impermanence, du détachement et du caractère éphémère de la vie.
Le second texte, "Tales of the Heike", est une épopée historique qui relate l'ascension et la chute du clan Taira à la fin du XIIe siècle au Japon. Ce livre offre un aperçu fascinant de la culture, de l'histoire et de la littérature du Japon à cette époque.
Il s'agit d'une lecture incontournable pour toute personne intéressée par la littérature, l'histoire et la culture japonaises. 1928. Deux classiques japonais du XIIIe siècle, le Hojoki et des extraits du Heike Monogatari.
Le Hojoki est constitué des réflexions d'un reclus qui s'est retiré avec dégoût d'un monde trop plein de contrastes violents et de cataclysmes, tant de la nature animée qu'inanimée, pour qu'une personne sensible puisse le trouver un tant soit peu tolérable. Si, bien que certains érudits japonais en doutent, la tradition attribue véritablement cette œuvre à Kamono-chomei, c'est la déception de ne pas avoir été autorisé à succéder au poste ancestral de seigneur gardien du sanctuaire de Kamo à Kyoto qui l'a poussé à abandonner le monde et à aller vivre dans les collines. Comme le montre le Heike Monogatari, qui décrit cette période avec plus de détails, Chomei n'a pas été le seul à être ainsi arbitrairement privé de sa position et de ses revenus, ni le seul à se réfugier dans la nature et la philosophie bouddhiste.
Ce livre ancien rare est une réimpression en fac-similé de l'original ancien et peut contenir quelques imperfections telles que des marques de bibliothèque et des annotations. Parce que nous pensons que cette œuvre est culturellement importante, nous l'avons rendue disponible dans le cadre de notre engagement à protéger, préserver et promouvoir la littérature mondiale dans des éditions modernes, abordables et de haute qualité, qui sont fidèles à l'œuvre originale.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)