Note :
Les critiques soulignent les forces et les faiblesses de l'édition Kindle de la traduction de G. N. Garmonsway de « The Anglo-Saxon Chronicle ». Elle est louée pour sa clarté, sa facilité de navigation et sa représentation fidèle des textes originaux, bien qu'elle souffre de problèmes liés à la mise en forme, en particulier la petite taille des caractères.
Avantages:La translittération du langage archaïque facilite la compréhension du texte. L'édition Kindle présente un excellent rendu numérique avec un minimum de fautes d'impression, inclut des caractères spéciaux pour le vieil anglais et comporte de bons liens de page pour la navigation. La traduction de Garmonsway est très appréciée et basée sur les éditions actuelles.
Inconvénients:La taille des caractères de l'édition Kindle est très petite, ce qui rend la lecture difficile pour certains lecteurs. Il est à craindre que le logiciel d'Amazon ne mélange les éditions, ce qui peut être source de confusion pour les utilisateurs.
(basé sur 5 avis de lecteurs)
The Anglo-Saxon Chronicle
Les documents mentionnés sous ce titre ne constituent pas une œuvre unique et continue, mais ont été rédigés indépendamment dans divers monastères anglais. Pris dans leur ensemble, ces manuscrits constituent les annales les plus anciennes et les plus complètes dans une langue vernaculaire européenne : seules les chroniques russes et irlandaises peuvent leur être comparées pour ce qui est de l'ancienneté.
La difficulté de les publier sous une forme compacte a toujours été de montrer les différences dans la façon dont ils traitent les événements sans répéter une grande quantité de sujets communs à tous les manuscrits ou à la plupart d'entre eux. La solution pratique la plus proche a été celle imaginée par Earle et Plummer dans leur édition des textes originaux intitulée Two of the Saxon Chronicles, publiée par l'Oxford University Press, qui a aimablement autorisé la disposition des textes dans leur édition (composée principalement des MSS Parker et Laud de Winchester et Peterborough, de la collection de l'Université d'Oxford, de la collection de l'Université d'Oxford, de la collection de l'Université d'Oxford et de la collection de l'Université d'Oxford).
De Winchester et Peterborough, deux versions de la Chronique d'Abingdon et des extraits des Chroniques de Worcester et Canterbury) pour servir de base à cette nouvelle traduction, qui est la seule version en anglais moderne disponible pour l'étudiant et le lecteur général, couvrant l'ensemble de la période 450 - 1150. Les cinquante pages d'introduction éditoriale contiennent, avec les notes, de nombreux éléments qui sont le fruit d'une recherche originale et une contribution importante à la connaissance dans ce domaine qui n'a pas été publiée jusqu'à présent, même dans des revues.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)