Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
The Bhagavad Gita: A new poetic translation
Sur le champ de bataille de la vie, désireux de faire de notre mieux, comment devons-nous agir ? Quelles sont les valeurs qui doivent nous animer ? Quelle perspective métaphysique explique le mieux ce qui nous arrive ? Comment exprimer notre nature spirituelle ? Et comment pouvons-nous rester spirituellement concentrés dans le tourbillon de l'activité quotidienne ?
Les questions d Arjuna, posées à l aube d une guerre qu il répugne à mener, et les réponses profondes de Krishna, prononcées dans son char alors qu ils arpentent le champ de bataille où des milliers de personnes vont bientôt mourir, offrent des perspectives intemporelles sur les difficultés et les merveilles de l existence humaine, faisant de la Bhagavad Gita l une des plus grandes œuvres de la spiritualité mondiale.
Écrite à l'origine en poésie, mais généralement présentée en anglais en prose, cette version concilie la nécessité de présenter avec précision les concepts profonds de la Bhagavad Gita tout en reproduisant la puissance dramatique et poétique de l'original. Cette traduction réussit particulièrement bien à saisir les changements de ton de la Bhagavad Gita, passant des descriptions vivantes du champ de bataille, au raisonnement précis des conseils de Krishna à Arjuna, à la sublime intensité visionnaire de Krishna en tant qu'être cosmique. Des notes en fin de texte et un glossaire aident les lecteurs peu familiarisés avec la culture indienne à comprendre les références mythologiques et philosophiques du poème.
Extrait du deuxième discours :
Le Seigneur dit :
Vous vous affligez pour ceux qui n'ont pas besoin d'être affligés.
Vous vous confondez avec des paroles de fausse sagesse ;
Les sages ne pleurent ni les vivants ni les morts.
Car il n'y a jamais eu de temps où je n'étais pas,.
ni quand vous et ces rois n'existiez pas.
ni, plus tard, quand nous cesserons d'être.
Le corps passe de l'enfance à la mort.
tout comme il entre dans un autre corps ;
Les sages ne s'y trompent pas.
La chaleur et le froid, le plaisir et la douleur, apparaissent.
lorsque les sens et leurs objets se rencontrent.
Mais ils sont transitoires. Transcendez-les donc.
L'homme pour qui la douleur et le plaisir sont identiques.
Qui, Arjuna, reste imperturbable face à cela.
devient un candidat à l'immortalité.
Rien ne peut naître du non-être.
De même, ce qui existe ne peut cesser d'exister ;
Cette réalité est perçue par ceux qui savent.
Comprendre, ce qui s'étend à travers.
Le cosmos tout entier est impérissable ;
Indestructible, personne ne peut le détruire.
L'incarnation est incommensurable.
Éternel, impérissable ; ses corps.
Finis seulement. C'est pourquoi, Arjuna, combattez.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)