Note :
Dans l'ensemble, les critiques de la traduction de la Bhagavad Gita par Sir Edwin Arnold sont largement positives, louant sa qualité poétique et son contenu perspicace. Cependant, certains lecteurs trouvent la traduction difficile en raison de la langue anglaise du XIXe siècle et la perçoivent comme quelque peu aride. Les avis sont partagés en ce qui concerne la mise en forme et l'accessibilité du texte.
Avantages:⬤ Traduction poétique et perspicace
⬤ conserve son originalité sans parti pris
⬤ considérée comme l'une des meilleures traductions
⬤ aide à élargir la compréhension de la culture hindoue
⬤ sagesse profonde
⬤ table des matières active et bon formatage pour Kindle
⬤ inspirant et précieux pour toutes les personnes en quête de vérité.
⬤ Le langage est désuet et peut être difficile à comprendre
⬤ certains trouvent le texte sec et peu engageant
⬤ le style anglais du 19ème siècle peut sembler étrange aux lecteurs modernes
⬤ un commentaire a critiqué l'obligation d'écrire un commentaire pour poster une évaluation.
(basé sur 63 avis de lecteurs)
Bhagavad Gita
Ce célèbre et merveilleux poème sanskrit est un épisode du Mahabharata, dans le sixième - ou "Bhishma" - Parva de la grande épopée hindoue. Il jouit d'une popularité et d'une autorité immenses en Inde, où il est considéré comme l'un des "cinq joyaux" -pancharatnani- de la littérature Devanagiri.
Dans un langage simple mais noble, il expose un système philosophique qui reste à ce jour la croyance brahmanique dominante, mêlant comme il le fait les doctrines de Kapila, de Patanjali et des Védas. Wilder Publications est une maison d'édition écologique.
Tous nos livres sont imprimés sur commande. Cela permet de réduire les déchets et de maintenir des prix bas tout en réduisant considérablement notre impact sur l'environnement.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)