The Essential Gorter 2 - Selected Poems
Il s'agit de la plus vaste sélection en anglais de poèmes de l'un des plus grands poètes néerlandais de tous les temps, Herman Gorter (1864-1927). Ce livre, qui accompagne la traduction de l'épopée May de M. Kruijff, accueille le lecteur dans le riche éventail des vers lyriques de Gorter.
La sélection retrace les étapes de la carrière de poète de Gorter. Elle s'ouvre sur 22 poèmes tirés de ses Verses introverties et "sensitives" (Verzen, 1890), qui ont été considérées comme les prémices de la poésie néerlandaise moderne. Ces poèmes sont suivis de poèmes tirés de recueils ultérieurs, dans lesquels Gorter évolue vers une perspective moins autocentrée et plus tournée vers le monde. Dans les passages suivants de la longue épopée Pan (1912/1916), il est clairement devenu un poète "socialiste", bien que dans un sens visionnaire unique. Il poursuit désormais un thème qui l'obsédera toute sa vie : comment aborder l'objet de son amour à la fois comme une femme individuelle et comme un résumé incarné de l'humanité tout entière.
Le reste du livre comprend la première publication en anglais de la dernière œuvre peu connue de Gorter Lyrics (Liedjes, 1930). L'abrégé judicieux de Haft conserve la structure, les thèmes érotiques et les sommets lyriques de cette séquence exceptionnelle qui occupait à l'origine trois volumes.
Dans la version de Haft, Gorter sonne comme il se doit : musical et sensible, tantôt tâtonnant, tantôt jubilatoire, toujours sûr de lui et étonnant. Pour les lecteurs d'anglais, ce sera un régal de pouvoir faire sa connaissance grâce à cette traduction. - Piet Gerbrandy, lauréat du prix Herman Gorter.
Le traducteur Lloyd Haft (1946) a grandi aux États-Unis et est diplômé de Harvard. Des études supérieures en chinois l'ont conduit à Leiden, et il vit aux Pays-Bas depuis 1968. Il s'est rapidement découvert une fascination pour la poésie néerlandaise moderne, à commencer par les célèbres (ou tristement célèbres) Verses d'Herman Gorter. Il est devenu un traducteur régulier pour Poetry International et a publié dix volumes de sa propre poésie en néerlandais, dont une adaptation en vers libres des Psaumes qui a remporté le prix Ida Gerhardt en 2004. Sur le plan professionnel, Lloyd Haft a enseigné pendant de nombreuses années la langue et la littérature chinoises à l'université de Leyde. Depuis sa retraite, il passe la plupart de son temps à Taïwan avec sa femme Katie Su, qui écrit sur les arts du théâtre à Taïwan. La publication de son recueil de traductions du poète métaphysique Zhou Mengdie est prévue pour 2021.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)