Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
La traduction de Hamlet en anglais américain contemporain par Lisa Peterson rend la pièce accessible à de nouveaux publics tout en conservant intacte l'âme de l'écriture de Shakespeare.
Que les amoureux de la langue de Shakespeare se rassurent : La traduction d'Hamlet en anglais américain contemporain par Lisa Peterson a été guidée par le principe "First, do no harm" (d'abord, ne pas nuire). En laissant intactes les parties les plus célèbres d'Hamlet, Lisa Peterson a dénoué les nœuds linguistiques qui peuvent rendre le reste de la pièce difficile à comprendre en une seule représentation théâtrale. La traduction de Peterson rend Hamlet accessible à de nouveaux publics, en faisant ressortir ses thèmes intemporels tout en aidant à contextualiser "Être ou ne pas être : telle est la question" et "Quelque chose est pourri dans l'État du Danemark", afin que les spectateurs contemporains puissent en ressentir tout le poids.
Cette traduction de Hamlet a été écrite dans le cadre du projet Play On de l'Oregon Shakespeare Festival, qui a commandé de nouvelles traductions de trente-neuf pièces de Shakespeare. Ces traductions présentent les œuvres du "Barde" dans un langage accessible au public moderne, sans jamais perdre la beauté des vers de Shakespeare. En faisant appel aux talents d'un groupe varié de dramaturges, scénaristes et dramaturges contemporains issus d'horizons divers, ce projet revisite Shakespeare pour le vingt-et-unième siècle. Ces volumes rendent ces œuvres disponibles pour la première fois en version imprimée - un nouveau Premier Folio pour une nouvelle ère.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)