Note :
Les critiques de la collection « North Station » de Bae Suah présentent un point de vue polarisé. L'un des critiques fait l'éloge de la profondeur émotionnelle, des structures narratives complexes et de la qualité de la traduction, tandis que l'autre lui reproche d'être difficile à suivre en raison de la complexité de son style d'écriture.
Avantages:Histoires émotionnellement obsédantes, voix et style distinctifs, structures narratives innovantes, traduction de grande qualité par Deborah Smith qui préserve l'essence de l'original.
Inconvénients:Récit complexe et stimulant qui peut être difficile à suivre, style d'écriture potentiellement accablant avec des clauses alambiquées.
(basé sur 2 avis de lecteurs)
North Station
"Bae dissout la narration linéaire conventionnelle, comme s'il était impossible que la cause et l'effet existent en même temps qu'une telle répression. --Joanna Walsh, The National.
Une écrivaine lutte pour accepter la mort de son mentor bien-aimé ; la mise en scène d'une pièce expérimentale tourne mal ; le temps se fige pour deux amants sur un quai, attendant le train qui emportera l'un d'eux ; une femme vivant dans un pays étranger découvre qu'on lui a délivré la mauvaise carte d'identité.
Emotionnellement obsédantes et intellectuellement stimulantes, les sept histoires de North Station représentent l'étendue et la puissance de la voix et du style distinctifs de Bae Suah, qui se complaît dans les digressions, les intrigues multiples et les ruptures soudaines des normes sociétales. Fortement influencées par les auteurs allemands qu'elle a lus et traduits, les histoires de Bae combinent des éléments de la narration coréenne et européenne d'une manière inoubliable et envoûtante.
Bae Suah, l'un des auteurs coréens contemporains les plus acclamés, a publié plus d'une douzaine de recueils de nouvelles et de romans, et a remporté un certain nombre de prix prestigieux. Elle a également traduit plusieurs livres de l'allemand, notamment des œuvres de W. G. Sebald, Franz Kafka et Jenny Erpenbeck. Son roman Nowhere to Be Found a été sélectionné pour le PEN Translation Prize et le Best Translated Book Awards.
Deborah Smith a traduit deux autres livres de Bae (Recitation et A Greater Music) et a remporté le Man Booker International Prize pour sa traduction de The Vegetarian de Han Kang. Elle est la fondatrice de Tilted Axis Press.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)