Note :
Ce livre offre un aperçu fascinant de la pratique de la traduction, Lydia Davis partageant ses méthodes originales et ses réflexions sur les défis de la traduction. Il présente une collection de courts essais qui sont intéressants et instructifs, en particulier pour ceux qui ont une formation en traduction ou en langues. Cependant, le format lourd du livre rend sa lecture difficile.
Avantages:⬤ Bien écrit et informatif
⬤ aperçu fascinant de la traduction
⬤ courts essais engageants
⬤ attrayant pour ceux qui s'intéressent aux langues et à la traduction
⬤ méthodes originales présentées pour l'apprentissage des langues
⬤ contenu pertinent pour les traducteurs.
⬤ Format inconfortable en raison de l'épaisseur et de la taille
⬤ peut être trop long ou trop détaillé pour les lecteurs généraux
⬤ certains contenus peuvent ne pas intéresser tout le monde.
(basé sur 7 avis de lecteurs)
Essays Two: On Proust, Translation, Foreign Languages, and the City of Arles
Un recueil d'essais sur la traduction, les langues étrangères, Proust et une ville française, par la grande nouvelliste et traductrice acclamée Lydia Davis.
Dans Essays One, Lydia Davis, qualifiée de "magicienne de la conscience de soi" par Jonathan Franzen et de "meilleure styliste de la prose en Amérique" par Rick Moody, a rassemblé une généreuse sélection de ses essais sur les meilleures pratiques d'écriture, les représentations de Jésus, les premières photographies touristiques, et bien d'autres choses encore. Essays Two rassemble les écrits et les discussions de Davis sur sa seconde profession : l'art de la traduction. La traductrice primée du français revient sur son expérience de la traduction de Proust ("Une œuvre de création à part entière" - Claire Messud, Newsday), de Madame Bovary ("Le chef-d'œuvre de Flaubert a reçu la traduction anglaise qu'il mérite" - Kathryn Harrison, Newsday), et de la traduction de l'œuvre d'un autre auteur. --Kathryn Harrison, The New York Times Book Review), et Michel Leiris ("Magnifique" - Tim Watson, Public Books). Elle fait également une longue visite de la ville française d'Arles et écrit sur les diverses aventures de l'apprentissage du norvégien, du néerlandais et de l'espagnol par la lecture et la traduction.
Davis, lauréate de la bourse MacArthur en 2003 et du prix international Man Booker en 2013 pour ses œuvres de fiction, concentre ici son intelligence unique et ses modes de compréhension idiosyncrasiques sur les relations infiniment complexes entre les langues. Avec Essays One, ce volume provocateur et délicieux confirme son statut d'écrivain parmi les plus originaux et les plus séduisants.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)