Outside the Calendar
Poésie. Traduit du suédois par Robin Fulton. Robin Fulton nous livre avec générosité des traductions précises du célèbre poète suédois Kjell Espmark. Espmark peut parler avec éloquence d'un homme sans voix, sans le langage suffisant pour agir, comme il l'écrit dans son poème « Silence » :
La nuit tombe. Les épicéas noircissent.
Comme les pages de mon calendrier. Mais tourne les pages.
Et laisse la noirceur éclairer ton chemin.
Oui, j'ai l'habitude de parler d'une voix empruntée.
La voix de la femme qui lit en moi.
Traduire mon suédois en suédois.
C'est comme se presser par le trou d'une serrure.
Et presque passer les épaules et les hanches à travers.
Mais les mots de ce poète résonnent à nos oreilles dans une langue au-delà des mots, au-delà des continents ou des couches sociales ; sa voix est celle d'un homme qui a quelque chose à dire que nous devons tous entendre.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)