Chinese Whispers: Toward a Transpacific Poetics
Chinese Whispers examine de multiples zones de contact entre les mondes anglophone et sinophone, et étudie comment la poésie permet et complique la production transpacifique de sens.
Dans ce nouvel ouvrage, Yunte Huang, critique de renom et auteur à succès, explore la dynamique de la poésie et de la poétique à l'ère de la mondialisation, en particulier les questions de traductibilité, d'universalité et de risque dans le contexte transpacifique. « Chinese Whispers » fait référence à un jeu américain pour enfants datant des années de la guerre froide, une période où tout ce qui était chinois, ou même à consonance chinoise, était suspect. Reprenant diverses manifestations de l'expression aux XXe et XXIe siècles, Huang étudie comment la poésie, toujours intraduisible dans une large mesure, complique la production transpacifique de significations et de valeurs.
L'ouvrage s'ouvre sur les efforts d'I. A. Richards, sans doute le fondateur de la critique littéraire universitaire anglo-américaine, pour promouvoir l'anglais de base en Chine au début du XXe siècle. Il se termine par une resituation du célèbre essai d'Ernest Fenollosa « The Chinese Written Character as a Medium for Poetry », explorant les façons dont le chinois a historiquement enrichi mais aussi piégé la conception occidentale de la langue.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)