Note :
Ce livre présente la traduction de « Beowulf » de J.R.R. Tolkien, éditée par Christopher Tolkien, mêlant des commentaires académiques à la traduction en prose de Tolkien lui-même. Si certains lecteurs trouvent la traduction belle et perspicace, d'autres critiquent son format en prose et le manque de commentaires détaillés.
Avantages:⬤ Une traduction en prose belle et attrayante qui capture l'essence du texte original.
⬤ Un commentaire détaillé qui permet de comprendre les choix de traduction de Tolkien et le contexte historique de 'Beowulf'.
⬤ S'adresse à la fois aux fans de Tolkien et aux spécialistes de la littérature en vieil anglais.
⬤ Comprend des documents supplémentaires tels que « Sellic Spell » et « The Lay of Beowulf », qui enrichissent l'expérience de lecture.
⬤ Maintient une adhésion étroite à la diction anglo-saxonne originale, ce qui en fait un complément précieux aux traductions existantes.
⬤ La traduction est en prose plutôt qu'en vers, ce qui peut décevoir certains lecteurs qui préfèrent la forme poétique.
⬤ Certains critiques affirment que le commentaire manque de profondeur et n'aborde pas de manière adéquate l'ensemble du poème, se concentrant davantage sur la première moitié.
⬤ Peut nécessiter une connaissance de base du vieil anglais pour apprécier pleinement le commentaire de Tolkien.
⬤ Certains critiques ont noté que l'édition ressemble plus à un volume commémoratif qu'à une édition définitive du poème.
(basé sur 271 avis de lecteurs)
Beowulf - A Translation and Commentary, Together with Sellic Spell
La traduction de Beowulf par J.
R. R.
Tolkien était un travail précoce, très particulier dans son style, achevé en 1926 : il y est revenu plus tard pour y apporter des corrections hâtives, mais semble n'avoir jamais envisagé de la publier.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)