Multiple Language Versions Made in Babelsberg: Ufa's International Strategy, 1929-1939
Cet ouvrage est le premier à étudier le phénomène international des versions multilingues des nouveaux films dès le début de l'ère du son.
Les studios Ufa de Babelsberg, en Allemagne, ont pris l'habitude de tourner des versions de chaque film dans plusieurs langues différentes en faisant appel à des acteurs germanophones ou multilingues, et ils ont poursuivi cette pratique tout au long des années 1930, bien après que les studios hollywoodiens l'aient abandonnée. L'étude très novatrice de Chris Wahl propose des analyses détaillées de films individuels et des réflexions théoriques bien fondées sur les questions clés de l'original et de la copie, de la version et du remake.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)