A Middle English Translation from Petrarch's Secretum
Il s'agit de la première édition imprimée d'une œuvre qui a fait date dans l'histoire de l'humanisme anglais et peut-être du théâtre anglais : une traduction d'une partie du Secretum de Pétrarque en vers anglais. Copiée à la cathédrale de Winchester en 1487, elle n'est que la troisième œuvre de Pétrarque à être traduite en anglais et constitue la traduction la plus précise et la plus complète de son œuvre avant les années 1530.
Elle donne un aperçu des premières réactions anglaises à l'apprentissage humaniste, avec son équilibre entre les idées classiques et religieuses, et du goût cosmopolite et urbain des ecclésiastiques anglais du XVe siècle, au siècle précédant la Réforme. Il pourrait témoigner de l'inventivité de la poésie anglaise à une époque où l'on en trouve peu ; et, comme Secretum est un dialogue, il pourrait même être considéré comme une œuvre profane anglaise de la première heure destinée à être jouée.
L'édition comporte des notes explicatives détaillées et un glossaire, qui révèlent l'inventivité verbale de l'œuvre et la familiarité du traducteur avec les traditions du vers chaucérien. Elle est accompagnée d'une introduction détaillée qui la relie à la culture littéraire de Winchester à l'époque et aux manuscrits du latin Secretum de Pétrarque qui se trouvaient en Angleterre à cette époque.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)