Note :
Les critiques mettent en lumière les traductions de Vikram Seth de la poésie chinoise et présentent un large éventail d'opinions. De nombreux critiques font l'éloge de son travail pour sa beauté, sa sensibilité et sa capacité à transmettre des émotions, tandis que d'autres estiment que les traductions manquent de profondeur et de fidélité à l'original chinois. La capacité de Seth à créer une merveilleuse introduction à la poésie chinoise est reconnue, mais des inquiétudes sont soulevées quant à l'efficacité avec laquelle les nuances des textes originaux sont capturées.
Avantages:⬤ Des traductions belles et sensibles qui transmettent efficacement les émotions.
⬤ Une excellente introduction à la poésie chinoise pour les néophytes.
⬤ Texte bien compilé et présenté, avec une mise en page conviviale.
⬤ L'introduction offre un aperçu précieux du processus de traduction.
⬤ Les lecteurs apprécient les prouesses littéraires et la polyvalence de Seth.
⬤ Certains critiques estiment que les traductions ne rendent pas correctement l'essence de la poésie chinoise originale.
⬤ Critiques sur le fait que les traductions sont formelles et manquent de résonance émotionnelle.
⬤ Désaccord entre les lecteurs qui connaissent le chinois quant à la fidélité des traductions.
⬤ Certains estiment que les traductions ne sont pas meilleures que celles d'autres traducteurs.
(basé sur 12 avis de lecteurs)
Three Chinese Poets
Les trois poètes de la dynastie des T'ang traduits ici comptent parmi les plus grandes figures littéraires de la Chine, voire du monde.
Réagissant différemment à leur époque commune, Wang Wei, Li Bai et Du Fu cristallisent l'immense variété de la Chine et de la tradition poétique chinoise et, sur une distance de mille deux cents ans, émeuvent le lecteur comme il est rare que même la poésie le fasse.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)