Note :
Le livre a reçu des critiques mitigées, beaucoup faisant l'éloge des traductions tandis que d'autres estiment que l'art fait défaut.
Avantages:Très bonnes traductions, lecture paisible, excellente qualité des poèmes.
Inconvénients:Certains lecteurs estiment que les traductions manquent de subtilité et d'art.
(basé sur 4 avis de lecteurs)
Three Hundred Tang Poems
Le chemin vers Shu est difficile, mais il est encore plus difficile de transmettre l'esprit avec lequel ces poèmes ont été écrits pour la première fois il y a plus de mille ans.
Et pourtant, les traducteurs nous ont donné des traductions vivantes, comme s'il s'agissait plutôt d'une danse entre le poète et le traducteur, qui vivent tous deux à travers la beauté de ces poèmes. La nuit est jeune et ce livre est plein de musique.
--Pin rouge. Trois cents poèmes Tang comprend de grands noms comme Li Bai, Du Fu et Wang Wei, ainsi qu'un splendide échantillon des autres poètes qui ont contribué à faire des Tang l'âge d'or de la poésie chinoise.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)