Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
Transnationalism and Translation in Modern Chinese, English, French and Japanese Literatures
La théorie des « mondes littéraires » est devenue de plus en plus importante dans les littératures comparées et mondiales.
Mais comment les éléments souvent contradictoires des littératures orientales et occidentales peuvent-ils cohabiter dans les nouveaux mondes ainsi créés ? S'appuyant sur les travaux les plus récents en logique philosophique et en philosophie asiatique analytique, cette monographie propose un nouveau modèle de mondes littéraires qui convient le mieux à la littérature comparée traitant des traditions occidentales et est-asiatiques. Contrairement à la plupart des discussions sur la littérature mondiale ancrée dans les traditions nord-américaines, cette monographie présente le travail transnational d'artistes, de philosophes et de poètes écrivant en anglais, en français, en japonais et en mandarin au vingtième siècle.
Plutôt que d'imposer des frontières nettes, ce livre suggère que de vagues limites relient les œuvres et les traditions littéraires orientales et occidentales, et que les degrés de distance peuvent mieux nous aider à voir les multiples dimensions qui à la fois distinguent et unissent les mondes littéraires de l'Est et de l'Ouest. En tant que tel, il nous permet de comprendre non seulement comment les écrivains d'Asie orientale et d'Occident traduisent les œuvres des uns et des autres dans leurs propres langues et traditions, mais aussi comment les écrivains modernes de l'Est et de l'Ouest modifient leurs propres traditions afin de les intégrer dans la nouvelle constellation de mondes littéraires créée par le flux complexe d'informations littéraires à travers l'Eurasie du vingtième siècle.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)