Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
Translating Expressive Language in Children's Literature: Problems and Solutions
La littérature enfantine se délecte de mots inventés, de termes absurdes et de surnoms créatifs, mais comment traduire ces expressions dans une autre langue ? Cet ouvrage propose une nouvelle approche de la traductologie pour relever les défis de la traduction de la littérature enfantine.
Il se concentre sur le langage expressif (absurdités, noms, idiomes, allusions, jeux de mots et dialectes) et fournit des conseils aux traducteurs sur la manière de traduire ces caractéristiques linguistiques sans présumer des capacités du lecteur et sans modifier radicalement l'œuvre. Le texte propose des stratégies efficaces tant pour les traducteurs expérimentés que pour ceux qui débutent dans le domaine, y compris des exercices et des questions de discussion particulièrement utiles pour les étudiants qui se forment à la traduction.
Cet ouvrage convivial offre également des contributions originales à la théorie de la traduction à la lumière des problèmes de traduction propres à la littérature jeunesse.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)