Note :
Le livre « Translating Truth » présente un argument convaincant en faveur de l'importance des traductions « essentiellement littérales » de la Bible, plaidant pour la fidélité à la langue originale plutôt que pour une paraphrase simplifiée. Il sert de ressource pour comprendre les complexités des traductions de la Bible et défend l'English Standard Version (ESV) tout en critiquant les autres versions. Cependant, il est critiqué pour son caractère parfois trop technique, pour la présentation erronée de certaines traductions et pour sa partialité.
Avantages:⬤ Une communication claire et concise des arguments en faveur des traductions littérales.
⬤ Rédaction engageante et accessible à un large public.
⬤ Offre un aperçu précieux des questions relatives aux différentes méthodologies de traduction.
⬤ Aborde les idées fausses et fournit des critiques réfléchies des traductions paraphrastiques telles que The Message et NLT.
⬤ Recommandé à toute personne intéressée par la traduction de la Bible.
⬤ Certains chapitres sont trop techniques, ce qui nuit à l'accessibilité du livre.
⬤ La critique des traductions peut être dépassée, en particulier en ce qui concerne la NLT.
⬤ Certains arguments sont considérés comme biaisés en faveur de l'ESV et diminuent le travail des autres traductions.
⬤ Les problèmes de formatage de l'édition Kindle ont frustré certains lecteurs.
(basé sur 13 avis de lecteurs)
Translating Truth: The Case for Essentially Literal Bible Translation
Quelle traduction choisir ?
À une époque où le choix de traductions de la Bible en anglais est vaste, les questions liées à la traduction de la Bible suscitent de plus en plus d'intérêt. Les consommateurs se demandent souvent ce qui distingue une version de la Bible d'une autre.
Les auteurs de ce livre soutiennent qu'il existe des différences significatives entre les traductions littérales et les alternatives. La tâche de ceux qui utilisent une philosophie de traduction essentiellement littérale de la Bible est de produire une traduction qui reste fidèle aux langues originales, en préservant autant que possible la forme et le sens originaux, tout en communiquant efficacement et clairement dans les langues des récepteurs.
Traduire la vérité plaide en faveur d'une traduction essentiellement littérale de la Bible et tente de favoriser un dialogue édifiant sur la philosophie de la traduction. Il aborde ce qui constitue une "bonne" traduction, les mythes courants sur les traductions mot à mot et l'importance de préserver l'authenticité du texte biblique. Les essais de ce livre offrent un aperçu clair et éclairant des idées fondamentales de la traduction littérale de la Bible.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)