Translating Arabic Zoomorphic Expressions into English
Le traitement des expressions zoomorphes (connotations animales) est l'un des domaines les plus difficiles de la traduction. Il ne fait aucun doute que la manière dont chaque culture utilise sa langue dépend d'une variété de facteurs tels que les traditions, les pensées philosophiques, les activités quotidiennes, les systèmes sociaux...
etc. L'utilisation de la langue pour façonner le monde varie d'une langue à l'autre, en particulier dans l'utilisation des connotations animales. Le problème se pose dès lors que chaque expression est chargée de plus d'une variante culturelle.
Les traducteurs peuvent ne pas savoir s'ils doivent transférer directement ce qui est dit ou écrit dans la langue cible ou s'ils doivent sonder la culture cible pour trouver les différences entre les deux cultures afin de fournir une image de contrepartie appropriée. Cette étude tente de combler cette lacune.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)