Traductions médiévales et discours culturel : Le mouvement des textes en Angleterre, en France et en Scandinavie

Note :   (4,1 sur 5)

Traductions médiévales et discours culturel : Le mouvement des textes en Angleterre, en France et en Scandinavie (Sif Rikhardsdottir)

Avis des lecteurs

Résumé:

L'ouvrage propose une exploration perspicace des interprétations et des erreurs d'interprétation des traductions du Moyen-Âge, soulignant l'influence de la littérature sur les liens entre les différentes cultures et les différentes langues. Cependant, certains lecteurs le trouvent aride et trop cher, estimant qu'il manque de profondeur dans sa présentation.

Avantages:

Excellent compte rendu des traductions littéraires
met l'accent sur la communication culturelle
intéressant pour ceux qui s'intéressent au discours culturel
montre l'évolution des œuvres à travers les langues.

Inconvénients:

Certains lecteurs le trouvent aride et peu perspicace
considéré comme trop cher
n'a pas répondu aux attentes de ceux qui ont été attirés par la couverture.

(basé sur 3 avis de lecteurs)

Titre original :

Medieval Translations and Cultural Discourse: The Movement of Texts in England, France and Scandinavia

Contenu du livre :

Tout au long du Moyen Âge, de nombreux textes francophones - chansons de geste, romances médiévales, œuvres de Chrtien de Troyes et de Marie de France - ont été largement traduits dans le nord-ouest de l'Europe. Ce faisant, ces textes ont souvent été transformés pour refléter les nouvelles cultures dans lesquelles ils sont apparus.

Ce livre soutient que de telles traductions, lieux privilégiés de rencontres et de mouvements culturels, offrent une riche opportunité d'étudier l'identité linguistique et culturelle à la fois dans et à travers le temps. En comparant de près un certain nombre de ces textes, en examinant les diverses modifications apportées et en s'appuyant sur un certain nombre de discours critiques allant de la critique postcoloniale à la théorie de la traduction, l'auteur explore les complexités du dialogue et de la dissidence culturels.

Cette approche reconnaît et met en évidence la matrice complexe d'influence, de résistance et de transformations au sein des langues et des traditions culturelles de l'Europe médiévale, révélant les courants sous-jacents de conflit culturel apparaissant dans la textualité médiévale. SIF RIKHARDSDOTTIR est professeur de littérature comparée à l'université d'Islande et vice-président de l'Institut de recherche en littérature et arts visuels.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9781843844945
Auteur :
Éditeur :
Langue :anglais
Reliure :Broché
Année de publication :2018
Nombre de pages :212

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Traductions médiévales et discours culturel : Le mouvement des textes en Angleterre, en France et en...
Tout au long du Moyen Âge, de nombreux textes...
Traductions médiévales et discours culturel : Le mouvement des textes en Angleterre, en France et en Scandinavie - Medieval Translations and Cultural Discourse: The Movement of Texts in England, France and Scandinavia

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)