Traductions culturelles dans le roman médiéval

Traductions culturelles dans le roman médiéval (Victoria Flood)

Titre original :

Cultural Translations in Medieval Romance

Contenu du livre :

Le roman était la littérature profane la plus populaire du Moyen Âge, et a été compris de la manière la plus productive comme un genre qui s'est continuellement remodelé. Les essais rassemblés dans ce volume explorent le sujet de la traduction, à la fois linguistique et culturelle, en relation avec la composition, la réception et la diffusion du roman dans les langues de la Grande-Bretagne, de l'Irlande et de l'Islande de la fin du Moyen Âge.

En adoptant cette approche multilingue, ce volume propose un recentrage et une extension de notre compréhension du corpus du roman médiéval insulaire, qui, bien que longtemps considéré comme extracanonique, a acquis au cours des dernières décennies quelque chose qui se rapproche de son propre canon - un canon que nous pourrions maintenant commencer à déstabiliser, et auquel nous pourrions poser de nouvelles questions. Les thèmes des essais rassemblés ici vont de Dafydd ap Gwilym et Walter Map à Mélusine et aux récits troyens anglais, et abordent des sujets tels que les femmes et les marchands, les loups-garous et les merveilles.

Ensemble, ils positionnent l'étude du roman en traduction par rapport à la transmission et à la réception transfrontalières et interlinguistiques, ainsi que par rapport aux réimaginations génériques du roman, à la fois anciennes et tardives, qui impliquent le roman dans de nouveaux réseaux linguistiques, culturels et sociaux. Le volume montre également comment, même lorsque la traduction linguistique n'est pas impliquée, nous pouvons comprendre les façons dont le romantisme s'est déplacé à travers les frontières culturelles et sociales et a incorporé des éléments de genres différents dans son propre cadre capacitif et malléable comme des types de translatio - en termes d'apprentissage ou de pouvoir, ou les deux à la fois.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9781843846208
Auteur :
Éditeur :
Reliure :Relié
Année de publication :2022
Nombre de pages :282

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Traductions culturelles dans le roman médiéval - Cultural Translations in Medieval Romance
Le roman était la littérature profane la plus...
Traductions culturelles dans le roman médiéval - Cultural Translations in Medieval Romance
Prophétie, politique et lieu dans l'Angleterre médiévale : De Geoffrey de Monmouth à Thomas...
La période allant du XIIe siècle à la guerre des...
Prophétie, politique et lieu dans l'Angleterre médiévale : De Geoffrey de Monmouth à Thomas d'Erceldoune - Prophecy, Politics and Place in Medieval England: From Geoffrey of Monmouth to Thomas of Erceldoune

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)