Translations
David Wevill est né au Japon en 1935 et a fait ses études au Canada et en Angleterre. Il a vécu en Birmanie et en Espagne, mais a élu domicile à Austin, au Texas, au cours des cinquante dernières années.
Alors qu'il résidait en Angleterre dans les années 1950 et 1960, il s'est forgé une solide réputation de poète, publiant quatre volumes entre 1964 et 1973. Il a remporté des prix, a été représenté dans des anthologies majeures telles que The New Poetry et A Group Anthology, et a été inclus dans la célèbre série Penguin Modern Poets avant la parution de son premier recueil complet. L'ensemble de ses poèmes a été rassemblé dans deux volumes de Collected Poems qui sont publiés en même temps que le présent ouvrage.
À la fin des années 60, il a traversé l'Atlantique pour s'installer à Austin, au Texas, puis a rejoint l'université du Texas en 1970, où il est resté jusqu'à sa retraite en tant que professeur émérite en 2008. Il vit toujours à Austin aujourd'hui.
Son œuvre a lentement disparu en Grande-Bretagne après la publication de Where the Arrow Falls en 1974, bien qu'un certain nombre de recueils de poèmes aient continué à paraître dans son pays d'origine, le Canada. Les traductions de David Wevill n'ont été rassemblées qu'une seule fois, aux États-Unis.
Dans ce volume, nous présentons toutes ses versions de Pessoa, Lacerda, Baudelaire, San Juan de la Cruz et Pindar. En temps voulu, nous publierons un volume équivalent entièrement consacré à ses traductions de Ferenc Juhász, le grand poète hongrois, qui ont été publiées à l'origine dans la série pionnière des Penguin Modern European Poets.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)