Note :
Translations de Brian Friel est une exploration puissante et complexe des thèmes de la langue, de l'identité et du colonialisme dans l'Irlande du XIXe siècle, avec pour toile de fond l'occupation britannique et l'impact de l'anglais sur la culture irlandaise. La pièce est connue pour la perspicacité avec laquelle elle dépeint les personnages et pour son commentaire sur la perte des langues maternelles.
Avantages:La pièce offre une vision nuancée du colonialisme, mettant en évidence la complexité des personnages et de leurs relations. Elle capture l'essence de l'identité irlandaise et l'importance de la langue dans la formation de l'identité personnelle. L'écriture est éloquente et a suscité des discussions intéressantes dans les groupes de lecture. De nombreux critiques ont loué sa lisibilité et sa profondeur en tant qu'œuvre littéraire.
Inconvénients:Certains lecteurs ont trouvé le livre trop court et trop abrupt, ce qui a nui à leur appréciation globale. En outre, certains se sont plaints de l'état physique du livre à l'arrivée, notamment des petits caractères et de la décoloration.
(basé sur 82 avis de lecteurs)
Translations
L'action se déroule à la fin du mois d'août 1833 dans une école de haies du township de Baile Beag, une communauté irlandaise du comté de Donegal.
Dans un champ voisin campe un détachement récemment arrivé des Royal Engineers, qui effectue le premier relevé de l'Ordonnance. Pour les besoins de la cartographie, les noms de lieux locaux en gaélique doivent être enregistrés et traduits en anglais.
En examinant les effets de cette opération sur la vie d'un petit groupe, Brian Friel révèle habilement les effets personnels et culturels considérables d'une action qui, à première vue, est purement administrative.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)