Note :
Le livre a reçu des critiques mitigées. L'un d'entre eux s'est déclaré très satisfait de son achat, louant l'état de l'ouvrage et son contenu. En revanche, un autre lecteur, linguiste professionnel et traducteur de la Bible, a sévèrement critiqué le livre, soulignant d'importantes lacunes en matière de linguistique, de théorie de la traduction et de méthodologie, et notant le manque de formation et d'expertise de l'auteur.
Avantages:L'un des évaluateurs est très satisfait de son achat, indiquant que le livre était en bon état et agréable à lire. Il a trouvé le contenu du livre génial.
Inconvénients:Le deuxième évaluateur a mis en évidence de nombreuses erreurs linguistiques et des malentendus dans la théorie et la méthodologie de la traduction, soulignant que l'auteur n'a pas reçu de formation formelle dans les langues concernées. Il a recommandé à l'auteur de ne pas écrire sur ce sujet sans une expertise appropriée et a critiqué le livre pour ses profondes lacunes.
(basé sur 2 avis de lecteurs)
Word-For-Word Translating of The Received Texts, Verbal Plenary Translating
Il existe un besoin vital d'un livre informant les chrétiens sincères qui croient en la Bible des techniques appropriées pour traduire les paroles de Dieu dans les langues réceptrices du monde.
Aucun livre comme celui-ci n'a jamais été écrit. Il s'agit d'un ouvrage unique et indispensable qui met l'accent sur les textes hébreux, araméens et grecs qu'il convient de traduire, ainsi que sur la méthode à utiliser.
Il peut être utilisé comme un guide pour une bonne traduction.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)