Experimental Translation: The Work of Translation in the Age of Algorithmic Production
L'histoire et l'avenir d'une pratique alternative et oppositionnelle de la traduction.
La menace de la traduction automatique a fait place à une pratique alternative et expérimentale de la traduction qui réfléchit sur les paradigmes traditionnels et les détourne. De la même manière que la photographie a introduit une rupture dans les pratiques artistiques avec la menace d'une fidélité absolue au réel, la traduction automatique a paradoxalement libéré les traducteurs humains pour qu'ils puissent se tromper, diverger, altérer l'original, brouillant la création et l'imitation avec le collage et l'appropriation cyborg.
Sept chapitres réimaginent sept « procédures » classiques de la théorie et de la pédagogie de la traduction : l'emprunt, le calque, la traduction littérale, la transposition, la modulation, l'équivalence et l'adaptation, en les adaptant aux préoccupations matérielles, politiques et poétiques de l'époque contemporaine. Chaque chapitre combine des réflexions issues de la traductologie et de la littérature expérimentale avec des guides pratiques, des ensembles de « procédures » de traduction expérimentale à essayer chez soi ou à l'étranger, dans la salle de classe, le laboratoire, le jardin, la salle de danse, la ville, la cuisine, la bibliothèque, le centre commercial, le supermarché, le train, le bus, l'avion, le bureau de poste, à la radio, sur votre téléphone, sur votre ordinateur et sur l'Internet.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)