Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 3 votes.
A Translation of Lao-tzu's Tao Te Ching and Wang Pi's Commentary
Au cours de la période Printemps-Automne (722-420 avant notre ère) et de l'époque des États belligérants (480-222 de notre ère), la Chine a connu de grands bouleversements.
Les intellectuels et les réformateurs sociaux ont puisé dans leur sagesse et leur connaissance des expériences vécues par la Chine jusqu'alors pour tenter de trouver une solution à leur situation. Le Tao Te Ching, l'un des principaux produits de cette époque, est un livre métaphysique, source de la plus haute pensée politique.
De nombreux lecteurs y ont trouvé des représentations des idéaux les plus élevés de l'activité humaine. Cependant, compte tenu de son origine probablement orale et des limites technologiques de sa première transmission textuelle, le Tao Te Ching soulève de nombreuses questions concernant l'auteur, la date d'origine, l'organisation interne, la cohérence textuelle et l'histoire éditoriale. Parmi les dizaines de traductions du Tao Te Ching, la grande majorité est basée sur l'édition préparée par l'érudit du troisième siècle Wang Pi.
Le profond commentaire de Wang est lui-même un texte qui a exercé une grande influence sur le développement de la pensée taoïste. Paul Lin présente ce commentaire, qui n'existe pas en anglais, sous la forme de notes de bas de page accompagnant son interprétation méticuleuse du classique taoïste.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)