Poetry Translation Based on Vahid's Model
Un poème persan du poète iranien contemporain Fereydoon Moshiri et sa traduction anglaise par Vahid, D. H.
(2006) sont analysés aux niveaux linguistique et extra-linguistique. L'analyse textuelle implique principalement l'analyse de la musique (allitération (consonance, assonance et rime) et des tropes) et l'analyse extra-textuelle inclut principalement la considération des implications culturelles.
Les données obtenues ont été formulées dans le modèle pratique de traduction de poésie de Vahid (2008). L'objectif est d'identifier si l'analyse textuelle et extra-textuelle d'un poème et de sa traduction aide les traducteurs à rendre une traduction à la fois naturelle et fidèle.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)