Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
Tolkien in Translation
En tant que linguiste et philologue, J. R.
R. Tolkien a utilisé les mots et les langues comme source d'inspiration pour sa sous-création et les a continuellement imbriqués dans ses récits. La langue étant au cœur de ses œuvres, la traduction de celles-ci dans d'autres langues soulève de nombreux problèmes pour le traducteur.
Ce volume se penche sur certains de ces défis et sur la manière dont différents traducteurs les ont relevés. Le volume s'ouvre sur une étude qui aborde le problème de la traduction sous un angle théorique et examine l'applicabilité des vues de Tolkien en la matière à la lumière d'une théorie plus large de la traduction.
Les contributions suivantes examinent les traductions des œuvres de Tolkien dans différentes langues (norvégien, espagnol, français, russe et espéranto). L'étude de la traduction russe se concentre sur la circulation clandestine des versions non approuvées (samizdat) à l'époque où elles étaient interdites en Union soviétique, et compare les différentes approches des divers traducteurs.
Le thème de ce livre se poursuit dans un second volume, Translating Tolkien : Text and Film, disponible en tant que numéro 6 de la série Cormarë chez Walking Tree Publishers.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)