Note :
Les critiques présentent une évaluation mitigée de ce recueil d'histoires de Thomas Mann, loué pour ses nouvelles traductions qui donnent un nouveau souffle à ses œuvres, mais critiqué pour sa qualité et son organisation incohérentes.
Avantages:Les nouvelles traductions offrent des interprétations amusantes et fraîches des histoires de Mann, révélant humour et complexité. Des pièces notables comme « Mort à Venise » et « Monde chaotique et chagrin d'enfance » sont particulièrement bien accueillies et perspicaces, mettant en lumière les prouesses littéraires de Mann. Le recueil comprend une introduction réfléchie et des notes utiles.
Inconvénients:Certaines traductions sont considérées comme étant de mauvaise qualité ou inexactes. La sélection des histoires est considérée comme désorganisée, sans justification claire de l'inclusion de certaines pièces, ce qui donne l'impression que le recueil est un méli-mélo de documents sans rapport entre eux.
(basé sur 4 avis de lecteurs)
Thomas Mann: New Selected Stories
Souvent considéré comme un écrivain rébarbatif - « le col amidonné », comme l'appelait Bertolt Brecht - Thomas Mann était un conteur vif et même hilarant, doté d'une sympathie déchirante pour ses personnages.
Dans ces nouvelles interprétations, le traducteur primé Damion Searls retrouve cet aspect sous-estimé du génie de Mann. La pièce maîtresse de ce volume, « Chaotic World and Childhood Sorrow » (anciennement connu sous le titre « Disorder and Early Sorrow », et dont la première nouvelle traduction remonte à 1936), est le portrait tendre mais lucide des « Grands » et des « Petits » de la famille Cornelius, qui s'adaptent aux circonstances difficiles de l'Allemagne hyperinflationniste de Weimar.
On y trouve également le célèbre chapitre sur les écoliers de Buddenbrooks, qui a fait sensation lors de sa première publication, les « Confessions d'un escroc, par Felix Krull », qui constituent le pendant comique de « Mort à Venise », comme Mann l'avait prévu à l'origine, ainsi qu'un court récit sauvage de jeunesse, « Louisey ». Ensemble, ces traductions coruscantes révèlent à une nouvelle génération le sens incisif de Mann pour la comédie au milieu des tragédies de la vie.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)