Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 6 votes.
The Complete Poetry and Translations Volume 3: The Flowers of Evil and Others
En plus d'être un poète prolifique et novateur, Clark Ashton Smith était un traducteur réputé de poésie française et espagnole. Après avoir appris le français au milieu des années 1920, il entreprend l'ambitieux projet de traduire en anglais l'intégralité des Fleurs du mal de Charles Baudelaire.
Au cours des années suivantes, il a réussi à traduire les 157 poèmes de l'édition définitive (1868) des Fleurs du mal, à l'exception de six d'entre eux. Son mentor George Sterling a témoigné de la remarquable affinité spirituelle entre Smith et Baudelaire, faisant de lui le parfait traducteur de ce poète difficile. Smith a également traduit d'autres poètes français remarquables - Paul Verlaine, Victor Hugo, Alfred de Musset et Théophile Gautier, entre autres - ainsi que des poètes aussi obscurs que Marie Dauguet et Tristan Klingsor.
Dans les années 1940, Smith a appris l'espagnol, réalisant de splendides traductions en vers de poètes tels qu'Amado Nervo, Gustavo Adolfo Becquer et Jorge Isaacs. La grande majorité des poèmes inclus dans ce volume sont inédits.
La présente édition présente, pour la première fois, les traductions complètes de Smith en français et en espagnol, en imprimant également les textes français et espagnols sur des pages en regard. Tous les textes sont annotés par S. T.
Joshi et David E. Schultz.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)