Waitress in Fall
Depuis plus de trente ans, la poésie de Kristín Ómarsdóttir s'épanouit à l'avant-garde de la littérature islandaise. Waitress in Fall offre aux lecteurs anglophones la première sélection substantielle de ses poèmes en traduction. Couvrant trente ans et sept recueils, du premier au dernier, il s'agit d'une introduction de grande envergure à une voix vitale de la poésie européenne contemporaine.
L'œuvre de Kristín résiste à la douceur, à l'ordre ou à la certitude. Ses poèmes se délectent du désordre luxuriant de la vie réelle, de ses mains et de ses doigts, de ses citrons et de ses horloges, de ses chaussettes, de ses soldats, de sa neige, de ses mères, de ses couteaux, de ses tables de nuit, de sa sueur et de sa vaisselle. Si le domestique est au cœur de l'œuvre, il s'agit d'une domesticité teintée de menace. Quelque chose de « clair et sinistre » se dessine entre les lignes. Les images de la placide domesticité du milieu du siècle font face à une sauvagerie qui palpite sous la surface, une féminité à la fois naturelle et surnaturelle - des robes de soirée tissées à partir de brindilles, des colliers enfilés avec des vers et des chaussettes tricotées avec de la salive.
Ce sont des paysages surréalistes et inquiétants, dans lesquels les enfants lapent le lait des arbres et les pneus de voiture sont « doux comme la peau ». Mais les poèmes de Kristín sont également pleins de rires, de sexe et d'amour. Ils acceptent la vulnérabilité comme condition de l'intimité. Émergeant « partout où la soif est allumée », ils n'ont pas peur de frapper, de faire rage, reconnaissant le droit - la responsabilité - de risquer le mot nécessaire, « de blesser la langue ».
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)