Sasquatch and the Green Sash
Sasquatch and the Green Sash est à la fois une traduction et une adaptation du poème médiéval anglais Sir Gawain and the Green Knight, datant d'une époque où certaines parties de la culture anglaise étaient plus proches des racines du vieux norrois. Le romancier Keith Henderson a choisi de canadianiser l'original et de le situer parmi les Dénés du parc national Nahanni, dans les Territoires du Nord-Ouest, un lieu qui possède sa propre tradition suggestive d'histoires de décapitation.
La riche langue allitérative de l'original a été conservée et modernisée. Le cadre a été déplacé plus au nord, plus sombre, plus froid, plus subarctique, avec "le vert, le violet et le rose inquiétants des aurores boréales" et la dimension supplémentaire des origines musulmanes de l'ancien homme vert, Al Khidr, vizir d'Alexandre le Grand.
Ensemble, sur les terres où il fait nuit à la mi-journée, ils ont jadis cherché la fontaine de jouvence. Ce livre est très vivant, intrigant et profondément satisfaisant d'un point de vue moral : Sasquatchs, décapitations, cimeterres turcs, chasses au caribou, un jeune agent de la GRC impliqué dans des histoires d'amour illicites et de mystérieuses ceintures flottantes, le tout dans le panorama époustouflant du Nord-Ouest canadien où "des ovales et des cercles magiques décorent les terres nordiques, s'entrecroisent ; dans des creux, des nids et des grottes secrètes, dans les œufs d'oiseaux et dans le ventre des renards, des mulots et des ours, de petites têtes grandissent et acquièrent leurs traits, aussi fugaces qu'une rafale de vent...".
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)