Sahih Al-Bukhari: English Translation and Explanatory Notes
Il s'agit du volume 1 d'une traduction anglaise du Sahih al-Bukhari, avec des notes explicatives.
Sahih al-Bukhari est un ouvrage considéré dans la majeure partie du monde musulman comme "le plus correct des livres après le Livre d'Allah", juste après le Coran. Il s'agit d'une compilation de hadiths - récits des compagnons du saint prophète Mahomet relatant ses paroles et ses actes - qui ont ensuite été rassemblés et classés par thèmes par des érudits tels que Bukhari.
Bukhari a été le premier et le plus rigoureux de ces compilateurs, d'où la grande estime dont jouit son œuvre pour l'exactitude et la fiabilité de son contenu. Néanmoins, ces rapports sont toujours sujets à des erreurs humaines dans leur origine, leur transmission et leur enregistrement.
Une traduction en ourdou de l'intégralité du Sahih al-Bukhari, avec des commentaires détaillés en notes de bas de page, intitulée Faḍ.
L al-Bā.
Rī.
a été réalisée par Maulana Muhammad Ali (mort en 1951), le célèbre traducteur du Saint Coran en anglais et en ourdou. Sa publication s'est achevée en 1937. La grande richesse de connaissances et d'analyses de son énorme commentaire en ourdou a inspiré et motivé la présente traduction anglaise.
Le volume 1 de cette traduction anglaise comprend les 2046 premiers rapports sur un total de 7563 rapports contenus dans Sahih al-Bukhari, jusqu'au moment où Bukhari finit de traiter des cinq principes fondamentaux de l'islam. Les notes de bas de page suivent de près les notes de bas de page de l'ouvrage urdu de Maulana Muhammad Ali, avec quelques révisions et ajouts mineurs. La traduction des textes des rapports a été facilitée par leur traduction en ourdou, mais a été soigneusement vérifiée par rapport à l'original arabe.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)