Qui es-tu à la maison ?

Qui es-tu à la maison ? (Mallek Haines Mary)

Titre original :

Who Are You from Home?

Contenu du livre :

À une époque où l'immigration suscite tant de débats houleux, il est rafraîchissant de lire les poèmes pondérés de Mary Haines sur ses ancêtres polonais qui se sont enracinés en Amérique. Who Are You from Home ? retrace l'histoire d'une famille qui confirme le commentaire de Maya Angelou : « Si vous ne savez pas d'où vous venez, vous ne savez pas où vous allez. « Haines dit quelque chose de similaire dans « Departure, April 1891 » - « The heart without a compass, stalls. « Ce livre est une chronique familiale pleine d'histoires captivantes qui nous montre comment le passé peut être une boussole pour guider le cœur à travers le présent vers l'avenir.

-Henry Hart, département d'anglais, College of William and Mary ; poète lauréat émérite de Virginie ; auteur de Familiar Ghosts.

Lire ces poèmes de déplacement et de défi dans « Who Are You from Home ? « c'est être immergé dans un langage si riche, si inattendu et si émotionnellement captivant que nous sommes transportés dans un monde étranger mais intimement accueillant, alors que Mary « Maryśka » Haines explore les racines polonaises de son passé. Elle tisse des mots d'un pays qui n'est pas le sien mais qui vit dans son sang avec les chagrins et les triomphes de ses ancêtres qui ont immigré en Amérique. Mais l'autre richesse appartient entièrement à Haines dans ses prouesses de poète, chaque mot étant frais, le cœur vif, « un colporteur empochant des histoires ». « Malgré les complexités non résolues du passé, elle écrit cette affirmation dans « A Tall Man », dédié à son père : « Il suffit d'être là, Maryśka, pour te tenir la main ; / et tout le monde / s'est mis en place. »

-Suzanne Underwood Rhodes, poète lauréate de l'Arkansas et auteur de Flying Yellow.

Le recueil Who Are You from Home de Mary Mallek Haines est une expression tendre et forte de la tension entre l'abandon des racines et la culture de nouvelles racines. Dans un poème, un jeune couple porte un jeune arbre de leur Pologne natale : Il s'enracinera bien en Amérique », écrit Haines, “son parfum ... / leur rappellera leur patrie”. « La poétesse assume les vicissitudes de ses ancêtres, identifiant parfois leurs transitions, petites mais conséquentes, à des expériences intimes qu'elle a elle-même vécues, comme dans : « ...un chat gris s'accroupit sur le rebord d'une fenêtre de grange. / Une hirondelle, battant férocement des ailes, vole sur son chemin, mon cœur à l'intérieur de l'oiseau. « C'est ainsi que bat chaque cœur, très vivant entre les temps, comme le nôtre pourrait l'être aussi, à travers les poèmes mémorables de Haines. Venez, lisez !

-Sofia M. Starnes, poétesse lauréate émérite de Virginie, auteur de The Consequence of Moonlight (La conséquence du clair de lune).

Autres informations sur le livre :

ISBN :9781639804870
Auteur :
Éditeur :
Langue :anglais
Reliure :Broché

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Qui es-tu à la maison ? - Who Are You from Home?
À une époque où l'immigration suscite tant de débats houleux, il est rafraîchissant de lire les poèmes...
Qui es-tu à la maison ? - Who Are You from Home?

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)