Note :
Ce livre est très apprécié pour son utilité pratique et son approche attrayante de la compréhension de la terminologie historique, en particulier pour les généalogistes et les chercheurs qui travaillent avec des documents coloniaux. Il est loué pour sa clarté et son organisation, bien que certains utilisateurs aient noté qu'il ne couvrait pas tous les mots spécifiques qu'ils recherchaient.
Avantages:⬤ Amusant et engageant à lire
⬤ beaucoup de moments « aha » utiles
⬤ grandes interprétations de la terminologie
⬤ bien organisé avec des informations utiles
⬤ précieux pour les généalogistes
⬤ utile pour transcrire et comprendre les anciens documents
⬤ inclut des exemples et des illustrations
⬤ sert plusieurs publics (historiens, généalogistes, écrivains).
⬤ Certains utilisateurs ont trouvé qu'il ne contenait pas tous les mots qu'ils cherchaient
⬤ il existe des ressources préférables pour certains
⬤ tous ne le trouvent pas aussi indispensable.
(basé sur 7 avis de lecteurs)
What Did They Mean by That? a Dictionary of Historical and Genealogical Terms, Old and New
L'historien des familles doit rechercher les archives des marchands, des tribunaux, des législateurs et des églises, ainsi que les expressions quotidiennes des hommes et des femmes ordinaires, tout en s'efforçant de rester conscient que, tout comme nous avons créé des mots tels que télévision, ordinateur, four à micro-ondes, automobile, station spatiale, gigaoctet et avion, et mis de côté des mots tels que tic-tac et glacière, berceau et squabpie, nos ancêtres ont dû faire la même chose. Ils ont inventé des mots comme télégraphe, chemin de fer et télescope, et assimilé des mots allemands comme hex, choucroute, frais, voyou et jardin d'enfants ; des mots espagnols comme barbecue, chocolat et tornade ; des sons français comme bayou, levée, dépôt et chaudrée ; et des mots indiens comme hickory, pécan, hominy, mocassin et raton laveur.
S'ils ont inventé des mots tels que popcorn, patate douce, aubergine, grenouille et homme des bois, ils ont laissé derrière eux des termes devenus inutiles dans leur vie quotidienne. Ils ont laissé derrière eux des termes devenus inutiles dans la vie quotidienne : moxa (mousse indienne brûlée sur une partie du corps, censée guérir la goutte), hautboy (hautbois), gruntling (jeune porc), muchwhat (presque), revelrout (tapage) et, dans la plupart des régions des États-Unis, le terme "bouseux" (qui n'a rien à voir avec le mot "bouseux"). Outre la terminologie, telle que les noms des nombreux tribunaux et procédures judiciaires, cette collection de plus de 4 500 mots comprend de nombreuses professions, des descriptions de meubles et d'aliments anciens, des termes médicaux courants et des remèdes à base de plantes, ainsi qu'un grand nombre d'expressions pratiquement oubliées.
Les mots trouvés ici se retrouvent à chaque étape de la recherche, dans les documents judiciaires (en particulier les inventaires de succession, les inscriptions au tribunal et les procès), les registres paroissiaux, les livres, les journaux, les lettres et les chansons. M.
Drake, avocat et enseignant à la retraite et généalogiste chevronné, écrit dans un style agréable, divertissant et instructif. Il est l'auteur du guide populaire intitulé Genealogy : How to Find Your Ancestors, et de You Ought to Write All That Down.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)