Quand un électron libre fouette un cheval mort, il y a le diable à payer : Les mots de la mer dans le langage courant

Note :   (4,4 sur 5)

Quand un électron libre fouette un cheval mort, il y a le diable à payer : Les mots de la mer dans le langage courant (Olivia Isil)

Avis des lecteurs

Résumé:

Ce livre explore les origines de phrases et d'expressions idiomatiques courantes de l'histoire navale et maritime, en fournissant des aperçus divertissants et des histoires de fond. Si de nombreux lecteurs le trouvent intéressant et instructif, certains critiquent son ton académique et sa police de caractères difficile.

Avantages:

Intéressant et drôle
style d'écriture attrayant
explications et anecdotes divertissantes
grande référence pour les expressions idiomatiques
agréable pour une lecture décontractée
adapté pour susciter la conversation
bien structuré en thèmes.

Inconvénients:

Certaines entrées semblent trop académiques et arides
police difficile pour certains lecteurs
manque de détails et de couleurs
quelques inexactitudes signalées par des lecteurs.

(basé sur 21 avis de lecteurs)

Titre original :

When a Loose Cannon Flogs a Dead Horse There's the Devil to Pay: Seafaring Words in Everyday Speech

Contenu du livre :

Vous êtes-vous déjà interrogé sur l'origine de "son of a gun", "flotsam and jetsam" ou "hunky-dory" ? Vous trouverez la dérivation nautique de ces expressions et de plus de 250 autres dans ce recueil de métaphores et d'expressions familières nautiques. En outre, ce livre contient des exemples de ces mots qui donnent à réfléchir et qui sont tirés de la littérature, du cinéma et de la chanson, ainsi que des sections consacrées aux légendes de la mer et à la météorologie.

Une lecture passionnante pour les marins et les amateurs de langues. Voici ce que l'on dit : Nous sommes en train d'avaler l'ancre, de ronger la graisse et d'épisser l'étai principal jusqu'à ce que nous soyons à l'abri du vent. Écoutez, fils de cuisinier de la mer, j'en ai assez de m'occuper de mes affaires.

Je vous le dis, je suis tout en mer, et c'est la fin amère.

Rien de ce que je peux faire ne pourra maintenir ce navire sur une quille égale. Hells bells ! Vous croyez que je ne l'ai pas dit au vieux ? J'ai lancé un coup de gueule, mais il m'a juste traité de canon.

Je l'ai peut-être pris entre le vent et l'eau. Écoute, mon pote. Vous feriez mieux d'apporter une bible à bord.

Nous naviguons sous de fausses couleurs, et là où nous allons, il fait assez froid pour geler les couilles d'un singe en laiton. C'est du casier de Davy Jones dont je parle. L'équipage a été recruté au bas de l'échelle.

Ils ne connaissent pas les ficelles du métier et, de toute façon, ils désertent comme des rats d'un navire en perdition. Il est temps de pêcher ou de couper l'appât, camarade, ou il y aura le diable à payer.

Inutile de s'acharner sur un cheval mort. Restons armés jusqu'aux dents et cherchons un port dans la tempête. Il n'y aura rien d'autre que du flottement et du jetsam lorsque cette baignoire passera à la trappe.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9780070328778
Auteur :
Éditeur :
Reliure :Broché
Année de publication :1996
Nombre de pages :144

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Quand un électron libre fouette un cheval mort, il y a le diable à payer : Les mots de la mer dans...
Vous êtes-vous déjà interrogé sur l'origine de...
Quand un électron libre fouette un cheval mort, il y a le diable à payer : Les mots de la mer dans le langage courant - When a Loose Cannon Flogs a Dead Horse There's the Devil to Pay: Seafaring Words in Everyday Speech

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)