Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
When News Travels East: Translation Practices by Japanese Newspapers
Le journalisme et les pratiques de traduction uniques des médias japonais aujourd'hui
Les nouvelles internationales diffusées au public reposent essentiellement sur la traduction. La plupart de ces traductions sont effectuées non pas par des traducteurs, mais par des journalistes qui n'ont pratiquement aucune formation en traduction. Que se passe-t-il lorsque les normes du journalisme et celles de la traduction s'affrontent ? Dans cet ouvrage, l'auteur, interprète de conférence de formation et ancienne journaliste internationale, étudie les décisions des traducteurs dans la pratique de la traduction des nouvelles japonaises. Son analyse approfondie de textes provenant de six grands journaux japonais et d'entretiens avec des "journalistes" japonais se concentre sur les citations directes, où l'exactitude est une priorité journalistique mais peut entraîner une perte d'impact sur la communication si elle est appliquée de manière rigide. L'auteure soutient que de nombreux écarts par rapport à l'exactitude peuvent s'expliquer par des stratégies de gestion des risques. When News Travels East fournit des informations précieuses sur la traduction de l'information au Japon et au-delà, et ouvre la voie à des recherches plus approfondies dans ce domaine.
Cette publication porte le label GPRC (Guaranteed Peer-Reviewed Content).
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)