Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 3 votes.
When They Broke Down The Door: Poems
Le pouvoir de la poésie de cartographier le cœur humain est une caractéristique de la culture persane depuis au moins un millénaire, et Fatemeh Shams l'utilise de manière inoubliable.
En tant que membre de la diaspora iranienne vivant en Occident, sa voix est souvent celle d'une séparation angoissée, et nombre de ses poèmes touchent à la politique, mais comme le dit le traducteur Dick Davis dans son introduction à ce volume, son approche est « intérieure et personnelle plutôt que publique et propagandiste ». Souvent, l'attention qu'elle porte à l'individu s'étend à la passion érotique - « C'était la nuit, vos mains étaient pleines du clair de lune...
» - ou s'adresse à son contraire, la solitude : « Je dors dans les bras de mon propre cadavre... » Qu'elle écrive en vers libres ou dans des formes littéraires traditionnelles, ses remarquables capacités techniques et la force de ses sentiments transparaissent toujours. Les vers de Shams concrétisent pour nous sa vision du monde comme seule la poésie peut le faire.
Introduit et traduit par Dick Davis. Le texte original en persan fait face aux traductions anglaises des poèmes.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)