L'histoire d'Ophélie comme vous ne l'avez jamais entendue auparavant, et de sept autres façons.
Ophélie est prise au piège, coincée dans la machinerie qui a créé sa conscience, luttant pour se faire entendre. Hamlet, submergé par le flot incessant des médias, regarde sans réfléchir la télévision, consommant un mélange de beauté et d'horreur, une soupe quotidienne d'innocence et de violence. Tous deux sont désespérément confinés et séparés par l'océan Atlantique.
Réponse polémique à Hamletmachine de Heiner Mueller, Opheliamachine est un conte postmoderne sur l'amour, le sexe et la politique dans un monde fragmenté d'émotions confuses et de sexualité globale et virtuelle. Depuis sa création en 2013, la célèbre pièce expérimentale de Magda Romanska a été jouée et étudiée dans le monde entier, chaque culture et chaque langue alimentant le collage de l'existence moderne d'Opheliamachine et y réagissant.
Ce recueil rassemble huit traductions différentes de la pièce, offrant des interprétations en anglais, allemand, français, italien, espagnol, japonais, coréen, roumain et polonais du texte original de Romanska. Accompagnées de deux essais introductifs, ces différentes versions d'Opheliamachine offrent aux universitaires, aux artistes et aux enseignants l'occasion d'étudier une intersection fascinante entre Shakespeare, la traduction, l'adaptation, le féminisme et le théâtre d'avant-garde.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)