On Saving Face: A Brief History of Western Appropriation
Dans On Saving Face, Michael Keevak retrace la réception occidentale du concept chinois de « face » au cours des deux derniers siècles, en faisant valoir qu'il a toujours été lié au colonialisme du XIXe siècle. Les expressions « perdre la face » et « sauver la face » sont devenues tellement normales dans les langues européennes modernes que la plupart des utilisateurs ne se rendent même pas compte qu'elles sont d'origine chinoise.
La notion de « face » est extrêmement complexe et variée dans toutes les cultures d'Asie de l'Est. Elle implique un comportement approprié et la prévention des conflits, et englobe tous les aspects de la place d'une personne dans la société ainsi que ses relations avec les autres. On peut « donner la face », « obtenir la face », « se battre pour la face », « pleurer la face » et bien d'autres expressions encore.
Mais lorsqu'il a commencé à être connu de la communauté commerciale occidentale en Chine au milieu du XIXe siècle, il a été déformé et réduit à deux expressions seulement, « perdre la face » et « sauver la face », toutes deux utilisées pour suggérer des idées nettement occidentales d'humiliation, d'embarras, d'honneur et de réputation. Les Chinois ont été jugés comme une race obsédée par la peur de « perdre la face », et ils ont constamment eu recours à de vaines tentatives pour la « sauver » face aux corrections occidentales.
« Perdre la face » est peut-être une expression chinoise authentique, mais “sauver la face” est différent. « Sauver la face » est en fait une invention occidentale.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)