New World Maker: Radical Poetics, Black Internationalism, and the Translations of Langston Hughesvolume 40
Dans une réévaluation ambitieuse de l'œuvre et de l'héritage de Langston Hughes, Ryan James Kernan lit la poésie politique de Hughes dans le contexte de sa pratique de la traduction pour révéler une méditation importante sur la diaspora. S'appuyant sur des archives inédites, Kernan montre comment Hughes s'est inspiré des poétiques de Louis Aragon, Nicols Guilln, Regino Pedroso, Vladimir Mayakovsky, Federico Garca Lorca et Léopold Sdar Senghor, ainsi que des traductions de sa propre poésie, pour façonner une poétique radicale qui s'engage dans les préoccupations internationalistes de la gauche noire.
En suivant Hughes de Harlem à La Havane, Moscou, Madrid et enfin Dakar, Kernan révèle comment l'identité et l'esthétique de l'écrivain ont été traduites dans ces géographies et métropoles gauchistes, par d'autres mais aussi en collaboration. Comme l'affirme Kernan, nous ne pouvons pas connaître Hughes sans le connaître en traduction.
Grâce à des recherches originales et à des lectures attentives à la prosodie étrangère qui sous-tend l'œuvre de Hughes, New World Maker récupère ses écrits politiques, qui ont été largement dénigrés par les détracteurs de la guerre froide et les adeptes de la nouvelle critique, et affirme sa place en tant que progéniteur de la littérature diasporique africaine et au sein du panthéon des modernistes américains. En démontrant le rôle essentiel de la traduction dans le processus créatif de Hughes, ce livre remet en question un certain nombre d'idées reçues sur ce penseur canonique et offre des perspectives importantes aux spécialistes de la littérature africaine diasporique, de la littérature comparée, des études américaines, caribéennes et de la traduction.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)