Note :
Il n'y a actuellement aucun avis de lecteur. La note est basée sur 2 votes.
Mallarm's for a Tomb of Anatole: A Personal Translation
Le deuxième enfant de Mallarm, Anatole, né en juillet 1871, tombe gravement malade à l'âge de sept ans.
Il souffre de rhumatismes articulaires compliqués par une hypertrophie du cœur et meurt en octobre 1879, à l'âge de huit ans. Mallarm a écrit une série de fragments affligés pour ce qui devait être un long poème en quatre parties.
Le poème n'a jamais été achevé et les fragments n'ont été publiés en France qu'en 1961, sous le titre Pour un Tombeau d'Anatole. Le poète Jack Hirschman a traduit cette œuvre pour la première fois dans les années 1970, avant de perdre tragiquement son propre fils, David, victime d'une leucémie en 1982. Dans le commentaire qui accompagne cette traduction, écrit un mois après la mort de son fils, Hirschman évoque la douleur d'un parent qui a perdu son enfant, et son chagrin est palpable.
Selon Hirschman, Mallarm s'est inscrit dans la voix contemporaine du XXe siècle avec ce livre, et de manière à apporter réconfort et sens à tous ceux qui vivent le sombre passage du chagrin à la perte d'un être cher. Hirschman a écrit la traduction à la main, reflétant la disposition des mots de Mallarm sur la page, et c'est son travail manuscrit qui apparaît dans ce livre, ajoutant à sa nature personnelle.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)