Madama Butterfly/Madamu Batafurai: Transpositions of a 'Japanese Tragedy'
La célèbre mais controversée Madama Butterfly de Puccini reflète une pratique de « mariage temporaire » entre des hommes occidentaux et des femmes japonaises dans les ports de traités du XIXe siècle.
Le livre de Groos identifie l'origine de l'intrigue dans un récit de témoin oculaire et retrace sa transmission via la nouvelle de John Luther Long et la pièce de David Belasco. Des sources d'archives, souvent inédites, révèlent comment Puccini et ses librettistes ont imprégné l'opéra de différentes constructions de l'action et de son héroïne.
L'analyse de Groos suggère comment ils ont construit un drame musical « contemporain » avec de multiples possibilités d'interprétation de la mésalliance entre un officier de marine américain insensible et une geisha appauvrie de quinze ans, offrant une compréhension plus complexe du « mariage » présumé de l'héroïne. En tant que tragédie orientalisante avec une représentation raciale de Cio-Cio-San, l'opéra est devenu un paratonnerre pour les politiques identitaires au Japon, tout en stimulant des transpositions décolonisantes dans les traditions théâtrales indigènes telles que le théâtre de marionnettes Bunraku et les comédies musicales Takarazuka.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)