Reading Iraqi Women's Novels in English Translation: Iraqi Women's Stories
En explorant la manière dont la traduction a façonné les contextes littéraires de six femmes écrivains irakiennes, ce livre offre de nouvelles perspectives sur leurs parcours de traduction dans le cadre de la politique de création de sens de leurs récits.
Les écrivaines étudiées sont Samira Al-Mana, Daizy Al-Amir, Inaam Kachachi, Betool Khedairi, Alia Mamdouh et Hadiya Hussein, dont les romans abordent les thèmes de l'exil, de la guerre, de l'occupation, de la classe sociale, de la ruralité et de la narration en tant que survie culturelle. S'appuyant sur les perspectives de la traduction féministe pour examiner la manière dont les récits des femmes irakiennes ont été traduits en anglais à des époques et dans des lieux différents, cet ouvrage est le premier à explorer la manière dont la littérature des femmes irakiennes appelle de nouveaux engagements théoriques et pourquoi cette littérature interroge et diversifie souvent la portée géopolitique de nombreuses théories littéraires.
Ce livre sera d'un grand intérêt pour les chercheurs en littérature arabe, en littérature féminine, en traductologie et en études sur les femmes et le genre.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)