Note :
Les commentaires sur « Les Sixième et Septième Livres de Moïse » montrent un mélange d'appréciation de son importance historique et de critique de sa qualité physique et de son contenu. De nombreux utilisateurs apprécient sa clarté en tant que grimoire et sa nature informative, notamment en ce qui concerne son influence sur les traditions populaires afro-américaines. A l'inverse, plusieurs critiques expriment leur déception quant à la qualité de l'édition imprimée et remettent en question l'authenticité et le contenu du livre lui-même.
Avantages:⬤ Instructions claires et faciles à comprendre
⬤ Importance historique, en particulier dans les traditions populaires afro-américaines
⬤ Édition brochée de haute qualité
⬤ Contenu intéressant
⬤ Recommandé comme introduction aux écritures ésotériques.
⬤ Reproduction de mauvaise qualité avec des impressions délavées et des fautes d'impression
⬤ ne convient pas aux débutants à la recherche d'informations bibliques directes
⬤ certains pensent qu'il n'est pas authentique
⬤ opinions mitigées sur le contenu qui ne correspond pas à ce qui était attendu.
(basé sur 13 avis de lecteurs)
The Sixth and Seventh Books of Moses: A magical text allegedly written by Moses, and passed down as lost books of the Hebrew Bible.
Les Sixième et Septième Livres de Moïse, sans doute l'un des livres de magie les plus populaires jamais publiés, contiennent deux apocryphes secrets attribués à Moïse, peut-être de manière pseudépigraphique. Le livre consiste en une collection de textes qui prétendent expliquer la magie utilisée par Moïse pour gagner le concours biblique de magie avec les prêtres-magiciens égyptiens, traverser la mer Rouge et accomplir d'autres exploits miraculeux. Il comprend des instructions sous forme d'invocations, de mots magiques et de sceaux permettant d'invoquer les anges pour obtenir des résultats dans le monde, du plus sublime (appeler une invasion de sauterelles et de grenouilles sur votre ennemi) au plus banal (obtenir plus d'argent). De nombreux manuscrits et pamphlets imprimés ont circulé en Allemagne dans les années 1800, et une traduction anglaise de Johann Scheible est apparue pour la première fois à New York en 1880, sans avoir été corrigée ou rééditée jusqu'à présent. Pour réaliser cette édition restaurée et corrigée, Joseph Peterson s'est appuyé sur l'édition finale du texte de Scheible et sur ses sources originales. Elle sera d'un grand intérêt pour ceux qui ont souffert des éditions précédentes et pour tous ceux qui recherchent une source traditionnelle de magick occidentale. * Utilisé dans diverses traditions modernes de la magie populaire américaine, des hexamétristes hollandais de Pennsylvanie aux magiciens éclectiques contemporains, en passant par les praticiens du vaudou et les travailleurs des racines afro-américains.
Les textes imprimés des Sixième et Septième Livres de Moïse (de 1849) combinent deux courts textes bibliques prétendument perdus avec plusieurs essais contemporains et une demi-douzaine de prétendus écrits de ceux qui ont conservé ce savoir et l'ont utilisé tout au long de l'histoire, depuis les temps bibliques jusqu'au XVIIe siècle. Ces ouvrages tentent de dresser le portrait d'un savoir secret que Moïse aurait reçu de Dieu, puis transmis de père en fils jusqu'au roi Salomon, qui l'aurait transmis aux prêtres, et enfin aux érudits talmudiques. Dans les cercles chrétiens, le texte faisait appel à la même autorité que les apocryphes bibliques : textes bibliques en dehors du canon biblique actuel.
Contenant de nombreux sorts prétendument magiques utilisés pour appeler les esprits à faire la volonté du prestidigitateur, les livres sont attribués à des ouvrages dans lesquels Moïse expose la magie qui lui a permis de vaincre les magiciens d'Égypte, de traverser la mer Rouge et d'accomplir les actes qui lui sont attribués dans l'Ancien Testament(11). (11) Bien que ces ouvrages soient prétendument de nature kabbalistique, on n'y trouve que très peu ou pas du tout d'influence de la Kabbale. La plupart des textes sont réputés être en hébreu, transmis aux rédacteurs par des érudits talmudiques européens ou des ecclésiastiques chrétiens médiévaux qui étaient au courant de textes bibliques secrets. Certains textes auraient été traduits à partir d'un texte écrit par des magiciens cananéens et des gardiens du Pentateuque samaritain en "langue cuthano-samaritaine", une langue considérée comme éteinte depuis le XIIe siècle.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)