Note :
Le livre présente une collection de versions importantes de la poésie d'Omar Khayyam traduites par Fitzgerald, mettant en valeur une collaboration unique qui encourage à vivre pleinement malgré la brièveté de la vie. Il est célébré pour ses thèmes existentiels mais fait l'objet de quelques critiques concernant la fidélité de la traduction et des problèmes structurels dans la version Kindle.
Avantages:⬤ Recueil compact et important de la poésie de Khayyam
⬤ promeut des thèmes existentiels
⬤ encourage la jouissance de la vie
⬤ traductions bien appréciées de Fitzgerald.
Les changements de traduction d'une édition à l'autre peuvent déconcerter certains lecteurs ; l'absence de table des matières dans la version Kindle est considérée comme un inconvénient majeur.
(basé sur 4 avis de lecteurs)
The Rubaiyat of Omar Khayyam, First, Second and Fifth Editions
Oh, venez avec le vieux Khayyam, et laissez les sages parler ; une chose est sûre, c'est que la vie s'envole ; une chose est sûre, et le reste n'est que mensonges ; la fleur qui s'est envolée une fois meurt à jamais. -Bien qu'il soit difficile de l'imaginer, ces strophes du XIIe siècle - souvent citées et fréquemment utilisées comme source d'inspiration par ceux qui cherchent à vivre pleinement - n'ont pas été portées à l'attention du public avant qu'Edward FitzGerald ne les publie en anglais en 1859...
et même alors, elles ont été ignorées jusqu'à ce que le peintre Dante Rossetti découvre un exemplaire en rupture de stock deux ans plus tard et le fasse connaître avec enthousiasme à ses cercles intellectuels et artistiques. Sans être une traduction directe, ces interprétations libérales rendent les vers de Khayyam accessibles aux lecteurs de langue anglaise. Plusieurs éditions de l'œuvre de FitzGerald sont incluses dans ce volume, permettant au lecteur de multiples approches de leur sagesse et de leur beauté.
L'astronome et poète persan OMAR KHAYYAM (1048-1131) est également l'auteur d'ouvrages sur la musique et les mathématiques. Le poète et traducteur britannique EDWARD FITZGERALD (1809-1883) a également écrit Polonius : A Collection of Wise Saws and Modern Instances (1852) et a traduit de l'espagnol Six Dramas of Pedro Caulderon (1853) ».
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)