Les ombres de Berlin : Les histoires berlinoises de Dovid Bergelson

Note :   (4,5 sur 5)

Les ombres de Berlin : Les histoires berlinoises de Dovid Bergelson (Dovid Bergelson)

Avis des lecteurs

Résumé:

Le recueil de nouvelles de Dovid Bergelson se déroule à Berlin après la Première Guerre mondiale et aborde les thèmes de la dualité et de l'expérience juive entre des réalités contrastées. Bien que le développement des personnages soit solide, le cadre manque d'un sens du lieu riche, et les histoires semblent moins immersives comparées à d'autres littératures d'Europe centrale de l'époque.

Avantages:

Les personnages sont bien caractérisés et offrent de belles études psychologiques. Les histoires explorent efficacement les thèmes de la dualité et de l'expérience juive dans un contexte historique complexe. La traduction de Joachim Neugroschel est fluide et directe.

Inconvénients:

Les histoires n'évoquent pas Berlin de manière vivante, manquant de détails sensoriels typiques de la littérature contemporaine. La représentation de la culture juive est minimale, et les lecteurs qui recherchent un sens plus profond du lieu ou une expérience plus immersive de l'Allemagne de Weimar risquent d'être déçus.

(basé sur 1 avis de lecteurs)

Titre original :

The Shadows of Berlin: The Berlin Stories of Dovid Bergelson

Contenu du livre :

Shadows of Berlin est, en partie, une chronique sombre de la vie dans une Europe de plus en plus hostile à l'aube de la Seconde Guerre mondiale, en partie une parabole mythique. Les histoires de Bergelson - passionnées, honnêtes, sombres et souvent hilarantes - laissent entrevoir la possibilité d'une rédemption tout en suggérant l'horreur qui se profile à l'horizon.

« Les histoires berlinoises de David Bergelson révèlent un moment d'incroyable possibilité dans la culture juive, une époque où certains des plus grands écrivains yiddish de l'époque voyaient la capitale allemande comme un phare pour les artistes créatifs progressistes et modernistes. Au cours d'une brève phrase, Bergelson descend magistralement des rues grouillantes de Berlin jusqu'aux profondeurs de l'âme de ses personnages. Sa prose brille par sa virtuosité stylistique et son humour féroce, et crée une fusion parfaite entre les modernismes de l'Europe de l'Ouest et de l'Europe de l'Est ». - Robert Adler Peckerar, directeur de l'éducation, National Yiddish Book Center

« Le désespoir peuple le Berlin de Bergelson. Ses récits décrivent une métropole au lendemain de la Première Guerre mondiale. Ce sont des histoires de réfugiés juifs tapis dans l'ombre, qui cherchent la guérison et la rédemption après les terribles massacres des communautés juives d'Ukraine. Isolés, aliénés, en proie à des prédateurs sexuels et victimes d'escroqueries, ces réfugiés préparent leur vengeance contre les pogromistes avec lesquels ils jouent des coudes dans des maisons de chambres miteuses et des trolleys bondés. Les personnages de Bergelson sont des figures qui ont perdu leur centre, des fantômes qui habitent les pensions de famille, cherchant à donner un sens à leur vie, mais n'y parvenant pas, au milieu de rencontres insignifiantes qu'ils imaginent comme des événements qui bouleversent le monde. Face au monde gris de ses descriptions réalistes, les narrateurs de ses histoires suggèrent par leur esprit d'autres possibilités humaines fermées à ses personnages ». -Murray Baumgarten, directeur des études juives, Université de Californie, Santa Cruz

« Le génie de Bergelson a été un secret bien gardé pendant trop longtemps. Mais aujourd'hui, le secret est révélé. Ces histoires sont éblouissantes et dévastatrices, leur puissance vous envahit lentement à mesure que vous prenez conscience, page après page, dans une prose soigneusement élaborée et d'une honnêteté choquante, de la présence stupéfiante d'un mal irrationnel. Attendez-vous à être stupéfait. -Dara Horn, auteur de In the Image

Dovid Bergelson (1884-1952) est considéré comme l'un des meilleurs écrivains yiddish soviétiques du XXe siècle. Il a été exécuté en 1952 dans le cadre de la purge de la culture yiddish soviétique par Staline.

Joachim Neugroschel est lauréat de trois prix de traduction PEN et du prix de traduction franco-américain. Il a traduit des œuvres de Franz Kafka, Marcel Proust et Thomas Mann.

Autres informations sur le livre :

ISBN :9780872864443
Auteur :
Éditeur :
Reliure :Broché

Achat:

Actuellement disponible, en stock.

Je l'achète!

Autres livres de l'auteur :

Les ombres de Berlin : Les histoires berlinoises de Dovid Bergelson - The Shadows of Berlin: The...
Shadows of Berlin est, en partie, une chronique...
Les ombres de Berlin : Les histoires berlinoises de Dovid Bergelson - The Shadows of Berlin: The Berlin Stories of Dovid Bergelson

Les œuvres de l'auteur ont été publiées par les éditeurs suivants :

© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)