Note :
Les critiques soulignent les difficultés de compréhension d'un roman portugais complexe, même pour les personnes parlant couramment le portugais, en raison de son style littéraire et de ses nuances culturelles. Le récit se concentre sur une histoire d'amour au milieu de complexités historiques et familiales, avec des éléments descriptifs forts qui s'apparentent à une pièce de théâtre. La traduction conserve certaines de ces difficultés, en particulier pour les lecteurs occasionnels.
Avantages:Le livre présente un récit riche avec des personnages crédibles et des descriptions détaillées qui améliorent la narration. Il présente une histoire d'amour dans un contexte historique, que certains lecteurs trouveront attrayante.
Inconvénients:Le style d'écriture peut être difficile à suivre en raison de son registre variable ; les lecteurs occasionnels pourraient avoir du mal à le comprendre s'ils ne disposent pas d'un bagage culturel suffisant. Certaines traductions peuvent ne pas s'aligner sur les expressions familières, ce qui rend certaines parties moins accessibles.
(basé sur 1 avis de lecteurs)
Stormy Isles: An Azorean Tale
Stormy Isles, publié à l'origine en portugais en 1944 et dont l'action se déroule aux Açores entre 1917 et 1919, est centré sur la vive et acérée Margarida, qui, à vingt ans, est un modèle d'aspirations féministes et le parangon de sa génération.
Membre de l'élite, elle renonce à certains des droits de sa classe et lutte contre les mœurs de la société bourgeoise dans laquelle sa vie se déroule. Racontée dans un langage réaliste et poétique comme une série de récits interconnectés au sein d'une histoire plus vaste, cette traduction entièrement révisée de Stormy Isles offre un portrait riche et vivant des Açores au début du vingtième siècle.
© Book1 Group - tous droits réservés.
Le contenu de ce site ne peut être copié ou utilisé, en tout ou en partie, sans l'autorisation écrite du propriétaire.
Dernière modification: 2024.11.14 07:32 (GMT)